11.01.2011

Chase

Wobei, wenn dann der Mainstream beginnt über Flugzeuge zu schreiben, glaubt man sich in der Bild-Zeitung wiederzufinden. Selbst wenn das in Zeitungen ist die von sich selbst behaupten Niveau zu besitzen (gut, letztendlich kochen alle nur mit der Agentur - denn moderner Journalismus, vor allem der in Online-Ausgaben, beschränkt sich ja darauf die Agenturmeldungen ein bissel zu pimpen).

Da is schon mal die Sache mit dem Stealth. Bei Star Trek hat mans auch problemlos geschafft "cloak" brauchbar zu übersetzen, aber bei "stealth" versagt der Deutsche. Während man in der Fachliteratur seit Jahr und Tag davon absieht das zu übersetzen ist im Mainstream die unsägliche "Tarnkappe" daraus geworden. Und jedesmal wieder blick ich mich erstaunt um und suche nach Siegfried... (Dass man das Konzept und die Wirkung von Stealth dabei nicht mal ansatzweise erfasst hat ergibt sich von selbst...)

Etwa genauso hässlich ist der "Jet", wie in Kampfjet - oder noch besser in der Steigerungsform "Düsenjet". Mal davon abgesehen dass es in Wirklichkeit eigentlich ein Kampffan sein müsste, was noch unendlich bescheuerter klingt aber zumindest faktisch richtig ist, wärs unendlich einfach wenn man das ganze als Flugzeug betiteln täte. (Ähnlich ulkig das deutsche Wort für einen Helikopter, der Hubschrauber...)

Und wenn dann noch der schöne Satz zu finden ist "Ein J-10 genannter Tarnkappenjet folgte dem J-20 auf dem Jungfernflug." reichts mir vollends. Von einer Tarnkappe ist die J-10 so weit entfernt wie der Himalaya. Und das was da so schön als "folgte" beschrieben wird nennt sich in Fachkreisen auch schlicht "Chase"...

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen